Informe de WWF y AJET sobre los Pueblos Indígenas y la transición energética justa
Informe y seminario web sobre los Pueblos Indígenas y la transición energética justa.

El 10 de diciembre, el Fondo Mundial para la Naturaleza (WWF), junto con la Alianza para una Transformación Energética Justa (AJET), presentó el informe «Pueblos indígenas y transición energética justa», con el apoyo de la Fundación Indígena FSC.
Aspectos destacados del seminario:

Sergio Bonati, responsable de Clima y Energía de WWF España, posicionó el informe como base para el trabajo continuo de AJET, proporcionó recomendaciones políticas como la defensa de los derechos indígenas, incluido el FPIC, y compartió dos estudios de caso del informe:
- «Abuelas solares» en Madagascar: mujeres locales formadas como ingenieras solares.
- Los sami del Ártico se enfrentan a la alteración de las rutas migratorias de los renos debido a la minería, el cambio climático y las infraestructuras de energía renovable.

Minnie Degawan (Kankanaey-Igorot), directora general de la Fundación Indígena FSC:
- Reflexionó sobre el Día de los Derechos Humanos, y señaló las violaciones que se siguen cometiendo, como la criminalización de los defensores indígenas.
- Advirtió contra una «transición verde» que perjudique a los pueblos indígenas debido a la demanda de minerales o a proyectos de energías renovables mal planificados.
- Instó a un cambio de narrativa e invitó a los socios a considerar la inclusión indígena no como un costo, sino como un camino hacia resultados sostenibles.

Whitner Chase, gerente sénior de Seneca Environmental:
- Explicó cómo Seneca Environmental ayuda a llevar al mercado los certificados de energía renovable (REC) de propiedad tribal, conectando los proyectos tribales con los compradores corporativos.
- Fomentó la colaboración y destacó los beneficios económicos y de soberanía de los proyectos de energía limpia propiedad de las tribus.
- Compartió historias de éxito actuales de proyectos solares a gran escala que proporcionan ingresos y puestos de trabajo, de energía eólica que abastece a miles de hogares y de reducción de la dependencia del gas fósil.

Bryan Bixcul (maya-tz’utujil), coordinador global de la Coalición SIRGE:
- Describió las luchas en curso de los gobiernos que presionan para eliminar las referencias a los impactos de la minería y el movimiento indígena que sigue abogando por zonas prohibidas, el consentimiento libre, previo e informado (CLPI) y mecanismos de protección.
- Compartió los principales logros de la COP30 para los pueblos indígenas:
- Reconocimiento explícito de los derechos a la libre determinación.
- Primer reconocimiento de la CMNUCC a los pueblos indígenas en aislamiento voluntario.
- Referencia a los Principios Rectores sobre las Empresas y los Derechos Humanos de las Naciones Unidas, que crean obligaciones para las empresas, no solo para los Estados.

Dean Cooper, director global de Energía de WWF, pronunció los discursos de apertura y clausura:
- Enmarcó el informe como una herramienta para crear conciencia y promover la participación de los pueblos indígenas como socios, y no como partes interesadas, en la transición energética.
- Reiteró que el informe es el comienzo, y no el final, de este trabajo.
- Destacó los temas clave planteados:
- La energía, el clima y la naturaleza están interconectados.
- Los derechos indígenas y la gestión de la tierra son fundamentales, no opcionales.
Descubra cómo puede formar parte de la Alianza para una Transformación Energética Justa aquí.
Preguntas y respuestas del seminario:
P: Gracias por el informe. ¿Cuándo estará disponible en español?
R: Muchas gracias por tu pregunta. Por el momento no tenemos prevista ninguna traducción. Pero te recomendamos que consultes la página web y las redes sociales de AJET y WWF para estar al tanto de cualquier novedad al respecto. ¡Gracias!
P: Qué excelente observación la de que las relaciones se esperan desde la perspectiva de los pueblos indígenas, y qué aguda la idea de que es necesario cambiar la narrativa. ¿Existe un enfoque consensuado para garantizar la coherencia en torno a este mensaje en lo que se refiere al CLPI?
R: Como destaca el informe, hay una pluralidad de contextos y, por lo tanto, no puede haber un modelo único para el CLPI, cada comunidad tiene su propio protocolo y esto debe respetarse. Lo esencial es reconocer que los pueblos indígenas son diversos y, por lo tanto, es fundamental establecer relaciones respetuosas.
P: Los certificados de energía limpia a veces pueden replicar los problemas de las compensaciones de carbono, permitiendo a las empresas comprar créditos en lugar de reducir sus propias emisiones. ¿Qué salvaguardias existen para evitar que los certificados se conviertan en otra laguna jurídica que permita a las empresas seguir contaminando?
R: Consideramos que los certificados de energía limpia son una herramienta eficaz para permitir el desarrollo de nuevos proyectos de energía renovable y creemos que las comunidades indígenas deberían poder acceder a esta fuente de ingresos con la misma facilidad que otros propietarios de activos de energía renovable. Sin embargo, todos nuestros clientes cuentan con estrategias climáticas integrales, en las que la compra de certificados de energía limpia se lleva a cabo junto con los esfuerzos internos de reducción de emisiones.
P: La historia de éxito de los nativos americanos es muy interesante, y creo que la capacidad de convertirse en propietario de tierras o de una empresa es esencial. ¿Cree que otros países, en los que los derechos legales sobre la tierra son impugnados por el gobierno, podrían avanzar en una dirección similar? ¿Hay alguna otra lección que se pueda aprender de esa comunidad?
R: ¡Por supuesto, a ambas preguntas! ¡Hay demasiadas lecciones que aprender en una presentación de 10 minutos! No dude en ponerse en contacto con wchase@senecaenvironmental.com para cualquier debate adicional en su contexto específico.
P: ¿Cómo pueden participar los jóvenes? 🙂
R: Ustedes desempeñan un papel clave al involucrar a sus comunidades y llevar los conocimientos y las prioridades indígenas a los espacios globales. Pueden ponerse en contacto con el Foro Internacional de Jóvenes Indígenas sobre el Cambio Climático (IIYFCC) y ayudar a dar forma a soluciones climáticas y energéticas basadas en los derechos, la cultura y la autodeterminación.
P: Whitner, ¿podríamos ponernos en contacto con SENECA a través de usted?
R: Sí, no duden en ponerse en contacto con wchase@senecaenvironmental.com.
Presentaciones compartidas aquí.
🔗 Ver el seminario en YouTube:
Cómo habilitar la traducción automática para los subtítulos de YouTube
- Haz clic en el ícono Configuración ⚙️ (parte inferior derecha del video).
- Selecciona Subtítulos/CC.
- Elige primero el idioma de subtítulos disponible (a menudo inglés (generado automáticamente).
- Vuelve a abrir Configuración ⚙️ → haz clic en Subtítulos/CC → elige Traducir automáticamente.
- Selecciona tu idioma preferido de la lista (+80 idiomas, incluidos idiomas Indígenas como el Maorí y el Quechua).
- No todos los dispositivos móviles muestran la opción de la misma manera; a veces es necesario actualizar la aplicación.
















